日语翻译新手村
打卡50
大家好,我是初歆的苏杭。
为了能让大家充分利用碎片化时间来学习翻译,特此给大家分享了不同题材的句子,并附上翻译技巧与措辞积累。希望大家能够学有所用,举一反三。
首先看一下这个句子:
中国已经连续两年成为全球第一大汽车产销国,以售后服务、维修等为主要内容的“汽车后”市场日渐活跃,预计未来该领域将成为汽车工业新的利润增长点。
先别往下翻,思考一下这个句子你会怎么翻译呢?
点击下方空白区域查看参考译文
▼
中国はすでに2年連続で世界一の自動車生産?販売国となり、アフタ一サ一ビスや修理などを主な内容とする「自動車アフタ一」市場は日ましに活性化し、将来この分野は自動車工業の新しい利益成長スポットになると期待される。
①连续~年:?年連続で
例:连续三年获得大奖(3年連続で大賞を受賞した)
②全球:世界
例:全球平均?温上升(世界の平均気温上昇)③产销:生産と販売
例:产销平衡(生産と販売のバランスがとれている)④售后服务:アフターサービス
例:那家商店的售后服务很周到(あの店はアフターサービスが行き届いている)
⑤维修:修理
例:坏电池的维修(切れたバッテリーの修理)
⑥日渐:日増しに
例:公司的业务日渐昌盛(会社の業務は日増しに盛んになる)
⑦活跃:活性化させる
例:活跃经济(経済を活性化させる)⑧预计?:?が期待されている
例:北京的UBR(北京环球度假区)计划于年开业,有望吸引日本的年轻人前去游玩。
(北京でUBR(北京環球度假区)が年にオープン予定で日本人若年層の来訪が期待されている。)
⑨利润:利益
例:高额利润(高額の利益)
⑩增长点:成長ポイント
例:造新的合作增长点(新たな協力の成長ポイントを築く)
(必看!)最近几期在评论区打卡分享自己翻译的同学越来越多,感谢同学们的积极参与!大家的留言苏杭老师都有看到,来不及一一回复,大家可以
转载请注明:http://www.mahuatengg.com/kpltc/9925.html