网上药店
您现在的位置: 坎帕拉  >> 坎帕拉历史 >> 正文 >> 正文

苏杭专栏日语翻译新手村打卡43日译汉

来源:坎帕拉 时间:2022/5/9
北京雀斑诚信医院 http://m.39.net/pf/a_8714463.html

日语翻译新手村

打卡43

大家好,我是初歆的苏杭。

为了能让大家充分利用碎片化时间来学习翻译,特此给大家分享了不同题材的句子,并附上翻译技巧与措辞积累。希望大家能够学有所用,举一反三。

首先看一下这个句子:

文化的資源と技術的な応用の進化につれ、目下、怪奇ファンタジ一をテ一マにした国産映画·テレビドラマの創作にチャンスが到来している。

先别往下翻,思考一下这个句子你会怎么翻译呢?

点击下方空白区域查看参考译文

伴随着文化资源与技术应用的发掘,当前国产魔幻题材影视剧创作迎来时代机遇。

变译:

①日语中的地点有时候可处理成汉语的主语

②名词+が+自动词→动宾结构

①原文中的抽象地点“創作”可处理成主语“~创作”;

②“チャンスが到来している”这种“名词+が+自动词”的结构译为动宾结构,即“迎来机遇”,而不是“机遇迎来”。

例:かって日本が自画自賛した“一億総中流(すなわち中産階級)”生活に陰りが生じた。

(曾经令日本自豪的“一亿总中流”(即中产阶层)生活呈现滑坡。)

怪奇ファンタジ一:魔幻

(必看!)最近几期在评论区打卡分享自己翻译的同学越来越多,感谢同学们的积极参与!大家的留言苏杭老师都有看到,来不及一一回复,大家可以

转载请注明:http://www.mahuatengg.com/kplls/9912.html