人物简介:
陈卓辉,男,级高级翻译学院翻译学口译研究方向硕士生,年加入国际治理创新硕士研究生项目,在校期间先后多次获得校特等新生奖学金、一等奖学金。年获校级奖学金赴美国马里兰大学攻读公共管理硕士。年10月至年6月在联合国开发计划署实习,从事政策分析工作,主要负责研究数据处理、分析以及可视化。年6月,入职国际货币基金组织,担任研究助理。
国创班+高翻:人生梦想的起点
回忆起自己与国际治理硕士研究生项目(以下简称为“国创班”)的结缘,陈卓辉认为是兴趣使然。在来广外之前,陈卓辉做过多次口译实践,诸如会议交传、陪同和对接会口译等。他对经贸和国际发展之类的口译题材十分感兴趣,所以在研究生刚入学的时候就毫不犹豫地申请了国创班。回忆起就读国创班经历,陈卓辉坦言并不确定未来的发展路向:“国创班是有内部选拔机制的,并不是所有学生最后都能获得赴国外留学的机会,以及国家留基委和学校给予的奖学金。我当时也没有太在乎结果,只是认为在国创班里学到的东西对自己的未来发展会有帮助。”
合理安排时间,是陈卓辉在全球治理和翻译研究的学习上游刃有余的法宝。他表示国创班项目的课业任务不会特别繁重,因为上课时间一般是安排周四和周末,而且作业不多,不会影响到翻译学专业的学习。陈卓辉认为,要高效学习,最重要的还是要合理规划时间,提高学习效率。“研究生自主学习和研究的时间是比较多的,好好规划时间对同学们来说尤为重要。”
陈卓辉表示,国创班学生的跨学科研究的优势十分明显。除语言基本功以外,陈卓辉在广外学习期间还选修了翻译学特有的课程——研究设计与统计学。“广外高翻锤炼了我的英语能力,我来到美国后,听说读写都没有遇到问题,我上课时听课的效率会比其他同学高很多,大家听不懂的一些内容,我都能听懂。”因为陈卓辉在高翻的专业课上系统学习过统计学的知识,所以在马里兰大学上统计学课时,他比其他同学学得更快,理解得更深刻,并有机会在国际货币基金组织的工作中,将统计学知识付诸于具体的项目应用。
国际组织初体验:主动寻找解决方案+多方沟通
在自我的不懈努力和学校老师的悉心培养下,陈卓辉获得了赴马里兰大学深造的机会,并获得了在联合国开发计划署实习的机会,为他以后进入国际组织,走上世界舞台打下了坚实的基础。谈及在国际组织的实习,陈卓辉有两个比较深刻的体会。
首先是主动寻找资源,学会解决问题。通常,员工在做上级给的任务的时候难免会碰到的一些困难,有时员工会不太理解上级布置的一些任务,有的人会不知所措。而陈卓辉的经验是要善于主动寻找资源,寻求帮助。因为在真实的工作环境里,员工的首要任务是去把上级交代的事情做好,那么作为员工应该要懂得善于利用资源,比如说自己去搜索结果,去图书馆查阅资料,去把自己的人脉资源利用起来。如果花了太多时间去搜索而无法找到结果,那就应该主动请示上级,询问有没有其他可用的资源,或者是请上级对这个任务做出更详细的解释。员工还可以向上级寻求更多的帮助,比如说寻求团队协助等等。这些听起来很普通,但是很多职场新人却不敢做这样的事情。陈卓辉认为,在真正的职场上要学会灵活变通,要牢记“知之为知之,不知为不知,是知也”的道理,这样才能高效高质地完成上级安排的任务。
其次是学会多方沟通。工作的时候,要站在客户的角度去想问题。这种为客户着想的工作方法和工作态度是十分重要的,这样做事情才能真正做到让客户满意、让上级放心。陈卓辉和记者分享了他工作时的一段经历:“我要给我的一位同事设计一个数据面板,然而我那位同事并不知道数据面板是什么,更别提日后应该如何维护了。这时候我就必须要站在他的角度去思考:如果我的产品交付给他,他需要怎样去进行一个‘傻瓜式’的维护?那我就需要开动脑筋,把自己放在一个外行的角度来看问题,帮他想好应该如何去维护一个系统,再写好相应的文档发给他,还要带他走一遍整个维护的流程。”
陈卓辉师兄(左二)为中国(广东)-乌干达国际产能合作工业园投产仪式提供口译服务
寄语学弟学妹:人生不设限,要大胆尝试
陈卓辉寄语学弟学妹,不要给自己设限,不要害怕进入一个陌生的领域,要大胆尝试新事物,平时要多想想自己以后想从事哪方面的工作,然后要有意识地培养自己这方面的职业技能素养,积累行业知识。比如说学商务翻译的同学其实都懂一些商务、金融或者经管类的知识,那就不要害怕进入经管或商务行业。因为高翻学生底子好,很多同学进入新的行业、熟悉业务知识后,都可以很快上手,同学们要相信自己的能力。
其次,学弟学妹们平时一定要注重扩展自己的知识面,这既能有益于迅速多变的翻译行业,又能为自己日后涉足其他行业做准备。这种积累和翻译学习是不冲突的,因为翻译学习本来就涉及到百科知识,正所谓“Toknowsomethingabouteverythingandtoknoweverythingaboutsomething”。
陈卓辉还勉励,学弟学妹们可以积极参加国际组织的实习。“其实英语专业学生能从事的岗位非常多,虽然国际组织的某些实习岗位对专业是有一定要求,但通常不会太苛刻,英专生也可以胜任诸如传播类、人力资源管理类、项目助理类等岗位。”陈卓辉表示,实习可以帮助大家铺好日后走入一个正式岗位的道路,这就是在用最低的成本去体验一个没接触过的行业。
“我相信很多MTI同学的背景是很丰富的。有很多同学的本科专业并非英专,这些同学的就业面会更广泛。”陈卓辉建议同学们在研究生学习阶段可以专门钻研某一特定领域的翻译,例如法律翻译或者金融翻译,这样会比较有竞争力,如果坚持下去,未来说不定会成为这一翻译领域的顶尖人物。
陈卓辉师兄在世界银行参观
采访手记
采访手记:卓辉师兄远渡重洋,就职于国际货币基金组织,与我国有十二个小时的时差,但师兄心系母校,十分
转载请注明:http://www.mahuatengg.com/kplly/9096.html