网上药店
您现在的位置: 坎帕拉  >> 坎帕拉特产 >> 正文 >> 正文

苏杭专栏日语翻译新手村打卡12汉译日

来源:坎帕拉 时间:2022/4/16
北京哪间医院治疗白癜风好 http://www.gs218.com/

日语翻译新手村

打卡12

大家好,我是初歆的苏杭。

为了能让大家充分利用碎片化时间来学习翻译,特此给大家分享了不同题材的句子,并附上翻译技巧与措辞积累。希望大家能够学有所用,举一反三。

首先看一下这个句子:

有想像力才会有创造力。在这个生存竞争日益激烈的时代,只有不断创新才能生存发展,对企业如此,对艺术、科技事业也是如此。

先思考一下这个句子你会怎么翻译呢?

点击下方空白区域查看参考译文

想像力がなければ、創造力は生まれない。生存競争がますます激化するこの時代にあっては、絶えず新機軸を打ち出してこそ、生き残り進歩していける。この道理はビジネスにも、そして芸術や科学技術にも当てはまる。

①反译:肯定变否定。

“想像力才会有创造力”→“没有想像力的话,也没有创造力”。

②变译:长定语提前。

中文语序:指示词+关系从句+中心词;

日语语序:关系从句+指示词+中心词。

“在这个生存竞争日益激烈的时代”→“在生存竞争日益激烈的这个时代”。

③分译:多个分句,前后有联系,并有代词代替。

“~才能生存发展。(这)对企业如此~”。

①激烈:激化(激しくなること)。

販売競争が~し,製品の収益性が下がっている。

(市场竞争更加激烈,产品的利润在下降)

②在~:?にあって

③只有~才~:?てこそ

④创新:新機軸を打ち出す

(必看!)最近几期在评论区打卡分享自己翻译的同学越来越多,感谢同学们的积极参与!大家的留言苏杭老师都有看到,来不及一一回复,大家可以

转载请注明:http://www.mahuatengg.com/kpltc/9765.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了